

 |
 The photographer comes into the room. The viewer can now witness everything through the photographer's lens. His Back is dark as the shadows which he contemplates. Lights define shades, colors fall into places, and the human element blends in the world of semi-recognizable objects. It is the reckoning, pure as primal colors, bold as a punch, and certain. Suddenly, all turn into shapes, and quickly are sucked into their positions, grounded and heavy, as if the shapes are to become archetypes, somehow imprisoned by fate, the fate of the streets of Rio, the fate of memory... Danger is a game of possibilities, surrounding the eyes of the beholder, where lights and hopes of the reasoning mind meet shadows and fears of the unconscious, where sanity and madness co-exist in a preamble stage, and it is happening right here, in the arena of life. |
 O fotógrafo entra na academia. A câmera passa a ser os olhos do espectador, lhe permitindo participar de tudo o que a ela está exposto. Suas Costas contém um tom negro e brilhante, num movimento oblíquo, sensual. No ambiente, luzes definem sombras, côres preenchem como luvas os espaços que lhes foram preestabelecidos, e o elemento humano participa do mundo de objetos semi-reconhecíveis. É o primeiro momento de criação, puro como suas
côres primárias, direto e certeiro como um sôco. De repente, tudo se formaliza, e cada forma é ràpidamente sugada pelas suas posições preconcebidas, pesadas pela força de gravidade inerente, como se quisessem se tornar arquétipos aprisionados pelo destino, o destino das ruas do Rio, o destino da memória que prevalece. O perigo faz parte do jôgo das possibilidades, rodeando os olhos do espectador, onde luzes e esperanças do consciente vão ao encontro de sombras e mêdos do inconsciente, onde saúde mental e loucura coexistem num estado preambular. E acontece alí mesmo, na arena da vida. |


 |